De zwaluw

Op de Meppeler Parade van twee april trad ik op samen met Hayat El Mahjoubi – Ezzeroili en Ria Westerhuis in L'hirondelle, de kekke bikeshop aan het Zuideinde. Voor de eigenaars vertaalde ik het gedicht van de zwaluw (l'hirondelle) ter plekke vrij naar het Nederlands.

Als men zegt dat een zwaluw, l’hirondelle
Geen lente of een zomer maakt
Dan zeg ik, als zij het dan niet is
Wie moet het wel doen, wie dan wel?

Ik zag haar met haar vleugels
Die sneden door de witte lucht
Als een groot stuk van helder kant
Waar de wind mee speelt met diepe zucht

Het is toch maar een kleine zwaluw
Een vogeltje van wit en zwart
En toch heb ik nooit zo naar haar gekeken
Ze vervult mijn ziel, mijn dichtershart.

Er wordt gezegd dat jonge dames
Regen brengen of mooi weer;
Maar ik zeg dat enkel onze zwaluw
Met april de lente laat beginnen, keer op keer, keer op keer…

Vrij naar ‘L’hirondelle’ van Pernette Chaponnière

L’hirondelle

On m’a dit qu’une hirondelle
ne faisait pas le printemps
et moi je dis que c’est elle
sinon, qui le ferait donc ?

Je l’ai vue avec son aile
qui taillait dans le ciel blanc
un grand morceau de dentelle
où venait jouer le vent.

Ce n’était qu’une hirondelle
un oiseau noir et blanc
et pourtant je n’ai vu qu’elle
et j’ai le cœur tout content.

On dit que les demoiselles
font la pluie et le beau temps ;
moi je dis qu’une hirondelle
fait l’avril et le printemps.

Pernette Chaponnière